top of page
Пошук

Мета перекладу і як отримати ідеальний результат

Мета перекладу визначає його якість і стиль, оскільки різні документи виконують різні функції. У нашому бюро ви можете замовити переклади для будь-якої мети, адже ми пропонуємо повний спектр послуг. Завдяки співпраці професійних перекладачів і редакторів, ми забезпечуємо високий рівень точності та відповідність стилю для кожного типу перекладу, будь то загальний огляд або критично важливі бізнес-документи.


Наводимо огляд основних цілей перекладу та вимог до якості:


1. Матеріали для загального ознайомлення

- Точність: Низька – кілька помилок не завадять розумінню суті.

- Стиль: Низький – неприродні формулювання допустимі.


2. Довідкова інформація

- Точність: Середня – поодинока помилка не буде критичною.

- Стиль: Низький – виклад має бути зрозумілим, але не обов’язково вишуканим.


3. Менш значущі внутрішні документи

- Точність: Середня – допускаються помилки, що не впливають на суть.

- Стиль: Середній – важливо передати суть, виклад може бути неідеальним.


4. Ключові внутрішні документи

- Точність: Висока – жодних критичних помилок.

- Стиль: Високий – текст має бути чітким і зрозумілим.


5. Матеріали для клієнтів

- Точність: Найвища – помилки неприпустимі.

- Стиль: Найвищий – стиль має бути бездоганним, адже це впливає на репутацію.


6. Критичні для бізнесу матеріали

- Точність: Найвища – важливі кожне слово й деталь.

- Стиль: Найвищий – чіткість і ясність обов’язкові.


Звернувшись до нашого бюро, ви можете бути впевненими, що незалежно від мети перекладу, ваші документи отримають найвищу увагу та якість.

Останні пости

Дивитися всі
Що таке юридичний переклад?

Юридичний переклад — це процес відтворення документа, написаного однією мовою, мовою іншої країни, з урахуванням юридичних, мовних і...

 
 
 

Comments


bottom of page