top of page
Search

Переклад будівельної та архітектурної документації

Архітектурно-будівельні бюро щодня створюють десятки документів — технічні специфікації, проєктні плани, тендерні матеріали, інструкції тощо. І коли мова йде про міжнародні проєкти, переклад цих документів стає ключовим етапом.


Чому це важливо

Багато будівельних компаній працюють за моделлю аутсорсингу: архітектор може бути з Чехії, замовник — із Німеччини, а об’єкт будівництва — в Україні. У цьому випадку вся проєктна документація повинна бути зрозумілою для кожної сторони: англійською, українською, чеською чи іншою мовою. Помилки у перекладі можуть призвести до затримок, неправильних розрахунків або навіть відмови у дозволі на будівництво.


Хто забезпечує точний переклад будівельної документації

Найкраще рішення — звернутися до професійного бюро перекладів, яке має:

  • досвід реалізації будівельних проєктів;

  • перекладачів із профільною освітою в галузі архітектури, техніки чи юриспруденції;

  • знання CAD, CAE, CAM-програм;

  • власну систему контролю якості;

  • здатність працювати у стислі терміни за тендерними вимогами.


Ми перекладаємо повний пакет документів для архітектурно-будівельних компаній:

📘 проєктну та тендерну документацію

📗 інженерні креслення та технічні інструкції

📙 посібники користувачів обладнання

📕 правила техніки безпеки, містобудування та громадських робіт


Наші перекладачі — фахівці галузі, які знають термінологію, структурують текст і зберігають формат оригіналу. Завдяки системі керування проєктами ми можемо перекладати великі обсяги у стислі терміни, зберігаючи точність і єдину термінологію.


Потрібен переклад будівельної документації? Ми допоможемо адаптувати її для будь-якої країни.

 
 
 

Comments


bottom of page