Переклад диплома: що потрібно знати
- Тетяна Котляренко
- Nov 6
- 1 min read
Якщо ви вступаєте в іноземний університет, плануєте працювати за кордоном чи оформлюєте посвідку на проживання — вам знадобиться переклад диплома. Це важливий етап, адже від точності перекладу залежить, чи приймуть ваш документ за кордоном.
Навіщо потрібен переклад диплома
Вступ до університету — перекладають диплом і додаток із предметами та оцінками. Часто потрібно нотаріальне засвідчення або апостиль. Працевлаштування — іноді достатньо перекладу без додатка, але краще уточнити вимоги роботодавця.
Імміграція — усі документи мають бути перекладені точно, повністю й засвідчені.
Як зробити переклад диплома англійською
🔹 Звертайтеся до дипломованих перекладачів — нотаріус не може засвідчити переклад, зроблений людиною без відповідної освіти.
🔹 Пам’ятайте: документ має бути повним і форматованим відповідно до оригіналу.
🔹 За потреби — одразу зробіть апостиль або легалізацію, щоб не витрачати час двічі.
Чому не можна перекладати через Google Translate
❌ Машинний переклад не може бути офіційно засвідчений.
❌ У таких перекладах часто трапляються помилки в термінах, назвах предметів і посадах.
✅ Тільки сертифікований перекладач або бюро перекладів може видати засвідчений переклад, який приймуть університети чи консульства.
📍 Ми допоможемо перекласти диплом, додаток та інші документи професійно, точно і в строк.
Підготуємо повний пакет документів — переклад, апостиль, нотаріальне засвідчення.



Comments