top of page
Search

Переклад диплома: що потрібно знати

  • Тетяна Котляренко
  • Nov 6
  • 1 min read

Якщо ви вступаєте в іноземний університет, плануєте працювати за кордоном чи оформлюєте посвідку на проживання — вам знадобиться переклад диплома. Це важливий етап, адже від точності перекладу залежить, чи приймуть ваш документ за кордоном.


Навіщо потрібен переклад диплома


Вступ до університету — перекладають диплом і додаток із предметами та оцінками. Часто потрібно нотаріальне засвідчення або апостиль. Працевлаштування — іноді достатньо перекладу без додатка, але краще уточнити вимоги роботодавця.

Імміграція — усі документи мають бути перекладені точно, повністю й засвідчені.


Як зробити переклад диплома англійською


🔹 Звертайтеся до дипломованих перекладачів — нотаріус не може засвідчити переклад, зроблений людиною без відповідної освіти.

🔹 Пам’ятайте: документ має бути повним і форматованим відповідно до оригіналу.

🔹 За потреби — одразу зробіть апостиль або легалізацію, щоб не витрачати час двічі.


Чому не можна перекладати через Google Translate

❌ Машинний переклад не може бути офіційно засвідчений.

❌ У таких перекладах часто трапляються помилки в термінах, назвах предметів і посадах.

✅ Тільки сертифікований перекладач або бюро перекладів може видати засвідчений переклад, який приймуть університети чи консульства.


📍 Ми допоможемо перекласти диплом, додаток та інші документи професійно, точно і в строк.

Підготуємо повний пакет документівпереклад, апостиль, нотаріальне засвідчення.

 
 
 

Comments


bottom of page